At least 30 high school students in Central China’s Henan Province have been reportedly forced to provide sex services since 2015, with a deputy of local people’s congress also involved in the case, the Beijing-based Legal Mirror reported on Friday.
据报河南开封尉氏案件律师,自2015年起,至少30名河南初中生遭强迫提供性服务,当地人大代表涉案。北京法制晚报周五报道。
Local police of Weishi county in northern Henan said on Thursday that they were paying significant attention to a brief report on "forced sex services" circulating online, and have placed the case on file for investigation.
周四,针对河南北部尉氏县传出河南开封尉氏案件律师的“强迫卖淫”简要案情汇报,尉氏警方表示,局领导非常重视,已立案调查。
According to the "brief report," at least 30 high school students in Weishi, including several under 14 years old, were forced to provide sex services, said the Legal Mirror.
“简报”显示,尉氏县至少30名中学生被强迫与人发生性关系,包括不满14岁河南开封尉氏案件律师的幼童。
Under the current law in China, people who have sex with girls less than 14 years old face a maximum of 15 years in prison while those convicted of raping a child may face death sentence.
按照中国法律,与未满14岁少女发生性关系将面临最高长达15年的监禁,强奸幼女者或判死刑。
The "brief report" showed that since 2015, a local entrepreneur surnamed Zhao had been asking a man surnamed Li to introduce young virgin girls for sex.
“简报”显示,自2015年以来,当地一名赵姓企业家要求李某为其介绍年龄小的处女与其发生性关系。
But the newspaper did not mention who wrote the "brief report."
不过,报道没有提及是谁撰写发布河南开封尉氏案件律师了这则“简报”。
According to a victim, she was sent to a hotel by Li and saw a naked Zhao on bed in the room. After having sex with Zhao, Li gave 300 yuan ($43.6) to the girl, which she refused.
一位受害人称河南开封尉氏案件律师:被李某拉到宾馆后,一进门就看见赵某光着身子躺在床上。完事后,李某给受害女孩三百元钱(43.6美金),被拒绝。
Local police have arrested several people since February when the case was reported to the police, the newspaper said.
案件曝光后,自二月起当地警方已抓捕数人。
Currently, the Department of Public Security of Henan Province is investigating the case.
目前,河南省公安厅正全力侦查此案。